?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: животные


Прочитала недавно жалобы русских жен норвежских мужей о том, что в норвежском языке нет уменьшительных окончаний. Уменьшительная форма образуется добавлением слова "маленький", а "маленький медведь", например, звучит совсем не так, как "медвежонок". 
Норвежский я пока почти не знаю знаю очень слабо, но темой заинтересовалась и решила сегодня понаблюдать за использованием уменьшений в латышском языке. Не ожидала, что будет так интересно :). 
Некоторые уменьшения я на русский даже перевести не могу (как можно образовать уменьшительную форму от обращений "Девушка" и " Госпожа"?). Или вот еще: "Шоферчик, остановите, пожалуйста, на остановочке!". При этом "шоферчик" - пожилой мужчина плотного сложения с фамилией... Мачок (маленький мак, то есть). Как выяснилось, на моем столе были оставлены "документики" и "актики", а в кафе сегодня "супчик", "кашка" и "чаек". Краем уха все время цеплялась за эти уменьшения - "денежки", "конфеточки", "кошелечек", "погодочка", "снежочек", "секретарочка" :). Причем все это произносится вовсе не в издевательском ироничном или снисходительном контексте, а просто принято вот так ласково говорить (забавно, что я до сих пор этого даже не замечала).
Интересно, а с чем связано отсутствие или наоборот обильное использование уменьшений в разных языках?

P.S. Заранее извиняюсь за не очень красивый язык. Мне в последнее время все тяжелее свои мысли на русском формулировать: то слов не хватает, то конструкция предложения "нерусская" получается :( . Надеюсь, что ведение ЖЖ мне поможет вернуть навыки письменного русского :).

Tags: